신입 번역가가 경력을 쌓는 방법
번역가를 위한 뉴스레터,
레터번
[2회차] 번역 경력이 전혀 없다면? (2)
저번 회차에서는 번역 경력이 없을 때는 어떻게 이력서를 채워야 할지에 대해 이야기해 보았는데요. 이번에는 실제로 번역가로 일을 시작하는 방법에 대해 알아보도록 하겠습니다!
1. 구직 사이트에서 프리랜서 번역가 채용 정보 확인하기
가장 먼저 해야할 일은 잡코리아, 사람인 등 구직 사이트에서 번역 에이전시에 지원하는 것입니다. '맞춤채용'과 '스마트매치' 등 직무별로 구인 중인 포지션을 확인할 수 있는 기능을 사용하면 프리랜서 번역가 채용 정보를 한눈에 파악할 수 있어 편리합니다. 또한 이메일 수신 설정을 통해 매일 아침 구인 정보를 확인하는 것을 추천합니다.
2. 최소 30곳의 에이전시 지원하기
구인 정보를 확인할 수 있도록 설정했고 이력서를 꼼꼼히 작성했다면 이제 번역 에이전시에 지원할 시간입니다. 개인적으로는 최소 30곳의 번역 에이전시에는 지원할 것을 추천합니다.

보통 의지에 차서 번역 에이전시에 지원하다가도 바로 연락이 오지 않으면 기가 꺾이는 경우가 많습니다. 따라서 최소 30곳의 번역 에이전시에 지원할 때까지는 서류 통과나 샘플 테스트 통과 여부는 신경쓰지 않는다는 마음가짐이 필요합니다.

그렇다고 아무 에이전시나 무작위로 지원하게 되면 빛의 속도로 모두 탈락할 수 있기 때문에 왠만하면 자신이 잘 알고 있는 분야의 번역을 진행하거나 신입 또는 1~2년 경력의 번역가를 구인하는 에이전시에 우선 지원할 것을 추천합니다.

30곳의 번역 에이전시에 지원하기까지는 3개월에서 6개월 정도가 걸릴 것입니다. 지원을 모두 완료할 때까지는 관련 분야의 지식을 쌓고 연습을 통해 번역 실력을 높이는 데 집중하는 것이 좋습니다.
3. 보완할 점 파악하기  
번역 에이전시에 지원했다면 이제 보완해야 할 점을 파악해야 합니다. 이때는 에이전시 지원 결과에 따라 보완해야 할 점이 달라집니다.

A. 대부분의 에이전시에서 서류 통과가 되지 않은 경우
- 이력서의 내용이 부족할 가능성이 높습니다. 경력 및 어학 관련 정보를 자세히 설명했는지 다시 한번 확인해야 합니다.

또한 트라도스, 메모큐와 같은 CAT 툴을 사용할 줄 모른다면 유튜브와 서점에서 관련 가이드를 확인한 후 CAT 툴을 사용할 수 있다고 기입해야 합니다. 대부분의 번역 에이전시에서 따로 교육이나 매뉴얼을 제공하기 때문에 CAT 툴이 어떤 프로그램인지 정도만 알면 충분합니다.
B. 대부분의 에이전시의 샘플 테스트를 통과하지 못한 경우
- 사실 샘플 테스트에 몇 번 떨어졌다고 걱정할 필요는 없습니다. 특히 분야와 클라이언트에 따라 선호하는 번역 스타일이 다르기 때문에 번역 실력 자체에 문제가 없어도 샘플 테스트를 통과하지 못할 때가 있기 때문입니다.

그러나 샘플 테스트 합격률이 0%에 가깝다면 기본적인 번역 실력이 부족하다고 할 수 있기 때문에 번역 관련 도서나 클래스101, 한겨례교육 등 온라인/오프라인 교육을 통해 번역 실력을 개선하는 것을 추천합니다. 다음 회차에서는 샘플 테스트 합격률을 높이는 방법에 대해 이야기할 예정이니 참고하시면 좋을 것 같습니다.
C. 일부 에이전시의 샘플 테스트를 통과한 경우
- 일단 샘플 테스트를 통과했다면 기본적인 번역 실력을 갖췄다는 뜻이기에 크게 걱정할 필요가 없습니다. 다만 샘플 테스트를 통과하더라도 처음 일을 받을 때까지는 짧게는 몇 주, 길게는 몇 개월이 걸릴 수는 있습니다.
지금까지 실제로 번역가로 일을 시작하는 방법을 알아보았습니다. 사실 국내 에이전시 외에도 해외 에이전시에 지원하거나 직접 클라이언트를 확보하는 방법도 있기는 합니다.

그러나 경력이 전무한 상황에서는 국내 에이전시에서 시작하는 것이 가장 수월한 방법이라고 생각하기에 국내 에이전시 위주로 설명했습니다. 나중에 기회가 된다면 클라이언트를 확보하는 다른 방법에 대해서도 이야기해 보겠습니다.

읽어 주셔서 감사합니다. 다음에 뵙겠습니다!
stibee

이 메일은 스티비로 만들었습니다